Do you realise how some words seem to be losing their real meaning, overused words like: awesome, epic, and most of all, the word - love.
I realise that even when written in chinese, the word love, or
爱, does not really encompass the full meaning of what it is to "love". However, as i'm watching the music video of
最幸福的事 by 梁文音 , i realise that they don't use the word "爱" in the video, in contrast though, they use instead, the traditional chinese word for love, or 愛.
And it dawned upon me, just how much more significant it is when written as 愛, as opposed to writing 爱.
In the simplified chinese word, 爱 has the word for friend, or 友 inside it. Meaning that the love could be one for that of a friend. Although the traditional chinese word 愛 also has the same meaning, it also encompasses the word for heart, or 心 inside it. This is thus, much more significant as it then enforces the meaning that love (
愛) for one's friend (
友) , comes from the heart (心).
Doesn't it seem so much more truthful, and honest that way, when writing to someone
我愛你 (i love you), as opposed to writing
我爱你, or saying
"i love you" ?
Well,
i definitely think so...
在這個世界上, 愛情仍然是最寶貴的♥